Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Turka - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaTurka

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Teksto
Submetigx per teoman89
Font-lingvo: Serba

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Titolo
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 15 Oktobro 2008 02:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2008 16:33

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Oktobro 2008 16:58

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Oktobro 2008 17:18

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım