Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Turc - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiTurc

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Text
Enviat per teoman89
Idioma orígen: Serbi

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Títol
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 15 Octubre 2008 02:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2008 16:33

handyy
Nombre de missatges: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 Octubre 2008 16:58

fikomix
Nombre de missatges: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 Octubre 2008 17:18

handyy
Nombre de missatges: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım