Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Litván-Angol - Jis lÄ—tai pakÄ—lÄ— akis ir nusiÅ¡ypsojo
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Jis lėtai pakėlė akis ir nusišypsojo
Szöveg
Ajànlo
maartiina
Nyelvröl forditàs: Litván
Jis lėtai pakėlė akis ir nusišypsojo
Magyaràzat a forditàshoz
britu
Cim
He lifted up his eyes slowly and smiled
Fordítás
Angol
Forditva
sidlute
àltal
Forditando nyelve: Angol
He lifted up his eyes slowly and smiled.
Validated by
Tantine
- 13 Október 2008 17:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Október 2008 16:09
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Sidlute
The English looks fine
I've set a poll because I don't understand a single word of Lithunanian
(one day maybe, you never know
)
Bises
Tantine
10 Október 2008 11:36
ollka
Hozzászólások száma: 149
All correct. I'd say "raised his eyes" though, lifting up one's eyes sounds to me a bit like one is using one's hands to do it
10 Október 2008 16:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Or..."He looked up slowly and smiled"
10 Október 2008 18:22
ollka
Hozzászólások száma: 149
Of course, looked up is better!