Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Литовски-Английски - Jis lÄ—tai pakÄ—lÄ— akis ir nusiÅ¡ypsojo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Jis lėtai pakėlė akis ir nusišypsojo
Текст
Предоставено от
maartiina
Език, от който се превежда: Литовски
Jis lėtai pakėlė akis ir nusišypsojo
Забележки за превода
britu
Заглавие
He lifted up his eyes slowly and smiled
Превод
Английски
Преведено от
sidlute
Желан език: Английски
He lifted up his eyes slowly and smiled.
За последен път се одобри от
Tantine
- 13 Октомври 2008 17:09
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Октомври 2008 16:09
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Sidlute
The English looks fine
I've set a poll because I don't understand a single word of Lithunanian
(one day maybe, you never know
)
Bises
Tantine
10 Октомври 2008 11:36
ollka
Общо мнения: 149
All correct. I'd say "raised his eyes" though, lifting up one's eyes sounds to me a bit like one is using one's hands to do it
10 Октомври 2008 16:14
lilian canale
Общо мнения: 14972
Or..."He looked up slowly and smiled"
10 Октомври 2008 18:22
ollka
Общо мнения: 149
Of course, looked up is better!