Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Svéd - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Szöveg
Ajànlo
emth
Nyelvröl forditàs: Angol
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Cim
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Fordítás
Svéd
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Svéd
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Validated by
pias
- 16 Október 2008 07:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Október 2008 15:19
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Október 2008 15:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Október 2008 16:02
pias
Hozzászólások száma: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Október 2008 16:31
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Október 2008 16:51
pias
Hozzászólások száma: 8114
Ja, det funkar!
15 Október 2008 22:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Okej!