Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведский

Статус
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tекст
Добавлено emth
Язык, с которого нужно перевести: Английский

nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..

Статус
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 16 Октябрь 2008 07:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2008 15:19

pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"? Synonymer till "näpen".

Är det inte bättre att bara skriva "fin"?

15 Октябрь 2008 15:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"

15 Октябрь 2008 16:02

pias
Кол-во сообщений: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.

15 Октябрь 2008 16:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?

15 Октябрь 2008 16:51

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ja, det funkar!

15 Октябрь 2008 22:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Okej!