ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
テキスト
emth
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
タイトル
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
翻訳
スウェーデン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
最終承認・編集者
pias
- 2008年 10月 16日 07:44
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 15日 15:19
pias
投稿数: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
2008年 10月 15日 15:52
lilian canale
投稿数: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
2008年 10月 15日 16:02
pias
投稿数: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
2008年 10月 15日 16:31
lilian canale
投稿数: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
2008年 10月 15日 16:51
pias
投稿数: 8113
Ja, det funkar!
2008年 10月 15日 22:58
lilian canale
投稿数: 14972
Okej!