Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

タイトル
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
テキスト
emth様が投稿しました
原稿の言語: 英語

nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..

タイトル
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
最終承認・編集者 pias - 2008年 10月 16日 07:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 15日 15:19

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"? Synonymer till "näpen".

Är det inte bättre att bara skriva "fin"?

2008年 10月 15日 15:52

lilian canale
投稿数: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"

2008年 10月 15日 16:02

pias
投稿数: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.

2008年 10月 15日 16:31

lilian canale
投稿数: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?

2008年 10月 15日 16:51

pias
投稿数: 8113
Ja, det funkar!

2008年 10月 15日 22:58

lilian canale
投稿数: 14972
Okej!