쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-스웨덴어 - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
본문
emth
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
제목
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
번역
스웨덴어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 16일 07:44
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 15일 15:19
pias
게시물 갯수: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
2008년 10월 15일 15:52
lilian canale
게시물 갯수: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
2008년 10월 15일 16:02
pias
게시물 갯수: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
2008년 10월 15일 16:31
lilian canale
게시물 갯수: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
2008년 10월 15일 16:51
pias
게시물 갯수: 8114
Ja, det funkar!
2008년 10월 15일 22:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Okej!