Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Ruotsi - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Teksti
Lähettäjä
emth
Alkuperäinen kieli: Englanti
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Otsikko
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 16 Lokakuu 2008 07:44
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Lokakuu 2008 15:19
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Lokakuu 2008 15:52
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Lokakuu 2008 16:02
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Lokakuu 2008 16:31
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Lokakuu 2008 16:51
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ja, det funkar!
15 Lokakuu 2008 22:58
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Okej!