Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedisht

Titull
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tekst
Prezantuar nga emth
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..

Titull
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 16 Tetor 2008 07:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2008 15:19

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"? Synonymer till "näpen".

Är det inte bättre att bara skriva "fin"?

15 Tetor 2008 15:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"

15 Tetor 2008 16:02

pias
Numri i postimeve: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.

15 Tetor 2008 16:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?

15 Tetor 2008 16:51

pias
Numri i postimeve: 8114
Ja, det funkar!

15 Tetor 2008 22:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Okej!