Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İsveççe - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Metin
Öneri
emth
Kaynak dil: İngilizce
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Başlık
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Tercüme
İsveççe
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İsveççe
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
En son
pias
tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 07:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ekim 2008 15:19
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Ekim 2008 15:52
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Ekim 2008 16:02
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Ekim 2008 16:31
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Ekim 2008 16:51
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ja, det funkar!
15 Ekim 2008 22:58
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Okej!