Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Švedski - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tekst
Poslao
emth
Izvorni jezik: Engleski
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Naslov
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Prevođenje
Švedski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Švedski
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Posljednji potvrdio i uredio
pias
- 16 listopad 2008 07:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 listopad 2008 15:19
pias
Broj poruka: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 listopad 2008 15:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 listopad 2008 16:02
pias
Broj poruka: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 listopad 2008 16:31
lilian canale
Broj poruka: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 listopad 2008 16:51
pias
Broj poruka: 8114
Ja, det funkar!
15 listopad 2008 22:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Okej!