Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Svensk - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tekst
Skrevet av
emth
Kildespråk: Engelsk
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Tittel
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Senest vurdert og redigert av
pias
- 16 Oktober 2008 07:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Oktober 2008 15:19
pias
Antall Innlegg: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Oktober 2008 15:52
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Oktober 2008 16:02
pias
Antall Innlegg: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Oktober 2008 16:31
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Oktober 2008 16:51
pias
Antall Innlegg: 8114
Ja, det funkar!
15 Oktober 2008 22:58
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Okej!