Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvensk

Tittel
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tekst
Skrevet av emth
Kildespråk: Engelsk

nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..

Tittel
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk

sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Senest vurdert og redigert av pias - 16 Oktober 2008 07:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2008 15:19

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"? Synonymer till "näpen".

Är det inte bättre att bara skriva "fin"?

15 Oktober 2008 15:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"

15 Oktober 2008 16:02

pias
Antall Innlegg: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.

15 Oktober 2008 16:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?

15 Oktober 2008 16:51

pias
Antall Innlegg: 8114
Ja, det funkar!

15 Oktober 2008 22:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Okej!