Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSchwedisch

Titel
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Text
Übermittelt von emth
Herkunftssprache: Englisch

nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..

Titel
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Schwedisch

sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 16 Oktober 2008 07:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Oktober 2008 15:19

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"? Synonymer till "näpen".

Är det inte bättre att bara skriva "fin"?

15 Oktober 2008 15:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"

15 Oktober 2008 16:02

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.

15 Oktober 2008 16:31

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?

15 Oktober 2008 16:51

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ja, det funkar!

15 Oktober 2008 22:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Okej!