Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Sveda - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Teksto
Submetigx per
emth
Font-lingvo: Angla
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Titolo
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Traduko
Sveda
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Sveda
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 16 Oktobro 2008 07:44
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Oktobro 2008 15:19
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Oktobro 2008 15:52
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Oktobro 2008 16:02
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Oktobro 2008 16:31
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Oktobro 2008 16:51
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Ja, det funkar!
15 Oktobro 2008 22:58
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Okej!