Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Švedų - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tekstas
Pateikta
emth
Originalo kalba: Anglų
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Pavadinimas
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Vertimas
Švedų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Validated by
pias
- 16 spalis 2008 07:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2008 15:19
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 spalis 2008 15:52
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 spalis 2008 16:02
pias
Žinučių kiekis: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 spalis 2008 16:31
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 spalis 2008 16:51
pias
Žinučių kiekis: 8113
Ja, det funkar!
15 spalis 2008 22:58
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Okej!