Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Suec - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Text
Enviat per
emth
Idioma orígen: Anglès
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Títol
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Traducció
Suec
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Suec
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Darrera validació o edició per
pias
- 16 Octubre 2008 07:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Octubre 2008 15:19
pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Octubre 2008 15:52
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Octubre 2008 16:02
pias
Nombre de missatges: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Octubre 2008 16:31
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Octubre 2008 16:51
pias
Nombre de missatges: 8113
Ja, det funkar!
15 Octubre 2008 22:58
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Okej!