Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Sueco - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Texto
Enviado por
emth
Língua de origem: Inglês
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Título
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Tradução
Sueco
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Sueco
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Última validação ou edição por
pias
- 16 Outubro 2008 07:44
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Outubro 2008 15:19
pias
Número de mensagens: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Outubro 2008 15:52
lilian canale
Número de mensagens: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Outubro 2008 16:02
pias
Número de mensagens: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Outubro 2008 16:31
lilian canale
Número de mensagens: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Outubro 2008 16:51
pias
Número de mensagens: 8114
Ja, det funkar!
15 Outubro 2008 22:58
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Okej!