الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-سويدي - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
نص
إقترحت من طرف
emth
لغة مصدر: انجليزي
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
عنوان
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: سويدي
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 16 تشرين الاول 2008 07:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 تشرين الاول 2008 15:19
pias
عدد الرسائل: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 تشرين الاول 2008 15:52
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 تشرين الاول 2008 16:02
pias
عدد الرسائل: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 تشرين الاول 2008 16:31
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 تشرين الاول 2008 16:51
pias
عدد الرسائل: 8114
Ja, det funkar!
15 تشرين الاول 2008 22:58
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Okej!