Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Svedese - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Testo
Aggiunto da
emth
Lingua originale: Inglese
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Titolo
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Traduzione
Svedese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Ultima convalida o modifica di
pias
- 16 Ottobre 2008 07:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2008 15:19
pias
Numero di messaggi: 8114
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Ottobre 2008 15:52
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Ottobre 2008 16:02
pias
Numero di messaggi: 8114
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Ottobre 2008 16:31
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Ottobre 2008 16:51
pias
Numero di messaggi: 8114
Ja, det funkar!
15 Ottobre 2008 22:58
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Okej!