Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Svedski - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Tekst
Podnet od
emth
Izvorni jezik: Engleski
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Natpis
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Prevod
Svedski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Svedski
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
Poslednja provera i obrada od
pias
- 16 Oktobar 2008 07:44
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Oktobar 2008 15:19
pias
Broj poruka: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Oktobar 2008 15:52
lilian canale
Broj poruka: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Oktobar 2008 16:02
pias
Broj poruka: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Oktobar 2008 16:31
lilian canale
Broj poruka: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Oktobar 2008 16:51
pias
Broj poruka: 8113
Ja, det funkar!
15 Oktobar 2008 22:58
lilian canale
Broj poruka: 14972
Okej!