Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Swedish - nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
nice body baby,so bad yo far off i wld sure give...
Текст
Предоставено от
emth
Език, от който се превежда: Английски
nice body baby,so bad you far off i would sure give you some
loving..
Заглавие
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen,
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
sexig kropp baby! beklagligt att du är så avlägsen, jag skulle kunna ge dig lite kärlek...
За последен път се одобри от
pias
- 16 Октомври 2008 07:44
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Октомври 2008 15:19
pias
Общо мнения: 8113
Hej Lilian
Har några förslag på korr;
"beklaglig" --> "beklagligt"
"något" --> "lite".
Sedan så undrar jag om du är säker på att "nice" i denna text skall tolkas som "liten och söt/ gullig"?
Synonymer
till "näpen".
Är det inte bättre att bara skriva "fin"?
15 Октомври 2008 15:52
lilian canale
Общо мнения: 14972
jag har för mig att "nice" här betyder "ett sexigt utseende"
15 Октомври 2008 16:02
pias
Общо мнения: 8113
Men, skriv det då.
Om du skriver "näpen" så tolkar man det lätt som liten, nätt, söt ...inte riktigt samma betydelse.
15 Октомври 2008 16:31
lilian canale
Общо мнения: 14972
kanske helt enkelt "sexig"?
15 Октомври 2008 16:51
pias
Общо мнения: 8113
Ja, det funkar!
15 Октомври 2008 22:58
lilian canale
Общо мнения: 14972
Okej!