Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Francia - Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...
Szöveg
Ajànlo
soiman
Nyelvröl forditàs: Román
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el să-ţi zâmbească
Cim
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas
Fordítás
Francia
Forditva
azitrad
àltal
Forditando nyelve: Francia
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas
Validated by
Botica
- 21 Október 2008 14:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Október 2008 14:11
Burduf
Hozzászólások száma: 238
Et non azitrad
"J'ai prié" ne se met pas au féminin
Le paticipe passé avec avoir s'accorde si le complément d'objet direct précède le verbe.
21 Október 2008 15:16
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Ah, oui...
J'ai oublié beaucoup de français
(
Mersi, Burduf