Përkthime - Romanisht-Frengjisht - Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi | Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el... | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el să-ţi zâmbească |
|
| J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga azitrad | Përkthe në: Frengjisht
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 21 Tetor 2008 14:07
Mesazhi i fundit | | | | | 21 Tetor 2008 14:11 | | | Et non azitrad
"J'ai prié" ne se met pas au féminin
Le paticipe passé avec avoir s'accorde si le complément d'objet direct précède le verbe. | | | 21 Tetor 2008 15:16 | | | Ah, oui...
J'ai oublié beaucoup de français (
Mersi, Burduf |
|
|