Tradução - Romeno-Francês - Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Romeno](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Francês](../images/flag_fr.gif)
Categoria Música - Amor / Amizade | Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el... | | Idioma de origem: Romeno
Am rugat soarele că atunci când te vei uita la el să-ţi zâmbească |
|
| J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas | TraduçãoFrancês Traduzido por azitrad | Idioma alvo: Francês
J’ai prié le soleil de te sourire quand tu le regarderas |
|
Último validado ou editado por Botica - 21 Outubro 2008 14:07
Últimas Mensagens | | | | | 21 Outubro 2008 14:11 | | ![](../avatars/142153.img) BurdufNúmero de Mensagens: 238 | Et non azitrad
"J'ai prié" ne se met pas au féminin
Le paticipe passé avec avoir s'accorde si le complément d'objet direct précède le verbe. | | | 21 Outubro 2008 15:16 | | | Ah, oui...
J'ai oublié beaucoup de français ![](../images/emo/frown.png) (
Mersi, Burduf ![](../images/bisou2.gif) |
|
|