Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Görög - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolGörög

Cim
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Szöveg
Ajànlo yepix
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

Cim
Κολοσσαίο
Fordítás
Görög

Forditva xristi àltal
Forditando nyelve: Görög

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Validated by Mideia - 21 December 2008 18:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 November 2008 20:01

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 November 2008 14:43

xristi
Hozzászólások száma: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 November 2008 18:15

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 November 2008 09:54

xristi
Hozzászólások száma: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;