Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-युनानेली - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीयुनानेली

शीर्षक
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
हरफ
yepixद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

शीर्षक
Κολοσσαίο
अनुबाद
युनानेली

xristiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Validated by Mideia - 2008年 डिसेम्बर 21日 18:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 6日 20:01

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

2008年 नोभेम्बर 7日 14:43

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

2008年 नोभेम्बर 8日 18:15

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

2008年 नोभेम्बर 10日 09:54

xristi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;