Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Grcki - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiGrcki

Natpis
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Tekst
Podnet od yepix
Izvorni jezik: Spanski

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

Natpis
Κολοσσαίο
Prevod
Grcki

Preveo xristi
Željeni jezik: Grcki

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Poslednja provera i obrada od Mideia - 21 Decembar 2008 18:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Novembar 2008 20:01

Mideia
Broj poruka: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 Novembar 2008 14:43

xristi
Broj poruka: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 Novembar 2008 18:15

Mideia
Broj poruka: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 Novembar 2008 09:54

xristi
Broj poruka: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;