Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Grčki - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiGrčki

Naslov
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Tekst
Poslao yepix
Izvorni jezik: Španjolski

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

Naslov
Κολοσσαίο
Prevođenje
Grčki

Preveo xristi
Ciljni jezik: Grčki

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 21 prosinac 2008 18:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 studeni 2008 20:01

Mideia
Broj poruka: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 studeni 2008 14:43

xristi
Broj poruka: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 studeni 2008 18:15

Mideia
Broj poruka: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 studeni 2008 09:54

xristi
Broj poruka: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;