Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ελληνικά - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΕλληνικά

τίτλος
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yepix
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

τίτλος
Κολοσσαίο
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από xristi
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 21 Δεκέμβριος 2008 18:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2008 20:01

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 Νοέμβριος 2008 14:43

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 Νοέμβριος 2008 18:15

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 Νοέμβριος 2008 09:54

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;