Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Grego - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Texto
Enviado por
yepix
Idioma de origem: Espanhol
Coliseo.
En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.
Título
Κολοσσαίο
Tradução
Grego
Traduzido por
xristi
Idioma alvo: Grego
Κολοσσαίο
Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατÏαποÏν σε σπουδαίους ΤΙΤΑÎΕΣ.
Último validado ou editado por
Mideia
- 21 Dezembro 2008 18:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Novembro 2008 20:01
Mideia
Número de Mensagens: 949
Îα το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στÏωτό στα ελληνικά;xristi;
7 Novembro 2008 14:43
xristi
Número de Mensagens: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". ΞÎÏω. Πάλι δεν είναι και τόσο στÏωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;
8 Novembro 2008 18:15
Mideia
Número de Mensagens: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λÎμε..Το grandes λÎω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξÎÏω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..ΕιÏήνη;
CC:
irini
10 Novembro 2008 09:54
xristi
Número de Mensagens: 217
ΞÎÏεις, ο μόνος λόγος που δεν ÎγÏαψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. ΡÎνα;