Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Грецька - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГрецька

Заголовок
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Текст
Публікацію зроблено yepix
Мова оригіналу: Іспанська

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

Заголовок
Κολοσσαίο
Переклад
Грецька

Переклад зроблено xristi
Мова, якою перекладати: Грецька

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
Затверджено Mideia - 21 Грудня 2008 18:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Листопада 2008 20:01

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 Листопада 2008 14:43

xristi
Кількість повідомлень: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 Листопада 2008 18:15

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 Листопада 2008 09:54

xristi
Кількість повідомлень: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;