Traduko - Hispana-Greka - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| Coliseo. En donde solo los mas dignos seran... | Teksto Submetigx per yepix | Font-lingvo: Hispana
Coliseo.
En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES. |
|
| | TradukoGreka Tradukita per xristi | Cel-lingvo: Greka
Κολοσσαίο
Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατÏαποÏν σε σπουδαίους ΤΙΤΑÎΕΣ.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 21 Decembro 2008 18:34
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Novembro 2008 20:01 | | | Îα το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στÏωτό στα ελληνικά;xristi; | | | 7 Novembro 2008 14:43 | | | Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". ΞÎÏω. Πάλι δεν είναι και τόσο στÏωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως; | | | 8 Novembro 2008 18:15 | | | Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λÎμε..Το grandes λÎω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξÎÏω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..ΕιÏήνη; CC: irini | | | 10 Novembro 2008 09:54 | | | ΞÎÏεις, ο μόνος λόγος που δεν ÎγÏαψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. ΡÎνα; |
|
|