Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Гръцки - Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиГръцки

Заглавие
Coliseo. En donde solo los mas dignos seran...
Текст
Предоставено от yepix
Език, от който се превежда: Испански

Coliseo.

En donde solo los mas dignos seran convertidos en grandes TITANES.

Заглавие
Κολοσσαίο
Превод
Гръцки

Преведено от xristi
Желан език: Гръцки

Κολοσσαίο

Όπου μόνο οι πιο άξιοι θα μετατραπούν σε σπουδαίους ΤΙΤΑΝΕΣ.
За последен път се одобри от Mideia - 21 Декември 2008 18:34





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Ноември 2008 20:01

Mideia
Общо мнения: 949
Να το βάλουμε εκεί όπου οι πιο άξιοι, για να είναι πιο στρωτό στα ελληνικά;xristi;

7 Ноември 2008 14:43

xristi
Общо мнения: 217
Άλλαξα από "αξιόλογοι" σε "άξιοι". Ξέρω. Πάλι δεν είναι και τόσο στρωτό. Το "πιο" λίγο με χαλάει αλλά πώς θα γίνει όμως;

8 Ноември 2008 18:15

Mideia
Общо мнения: 949
Όχι εντάξει είναι αυτό...Το λέμε..Το grandes λέω μήπως να το κάνουμε μεγάλους;Δεν ξέρω γιατί αλλά δεν μου κολλάει σαν επίθετο..Ειρήνη;

CC: irini

10 Ноември 2008 09:54

xristi
Общо мнения: 217
Ξέρεις, ο μόνος λόγος που δεν έγραψα μεγάλους είναι επειδή το "Τιτάνες" δίνει από μόνο του την αίσθηση του μεγάλου. Ρένα;