Fordítás - Török-Angol - gelince görüşmek istermisinVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg | gelince görüşmek istermisin | | Nyelvröl forditàs: Török
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | FordításAngol Forditva lenab àltal | Forditando nyelve: Angol
Do you want us to meet when you come? | | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 28 Október 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 Október 2008 00:59 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 Október 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluÅŸmak istermisin? | | | 28 Október 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 Október 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 Október 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 Október 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 Október 2008 20:17 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 Október 2008 20:28 | | | |
|
|