Traduko - Turka-Angla - gelince görüşmek istermisinNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Amo / Amikeco | gelince görüşmek istermisin | | Font-lingvo: Turka
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | TradukoAngla Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Angla
Do you want us to meet when you come? | | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2008 23:23
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Oktobro 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 Oktobro 2008 00:59 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 Oktobro 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluÅŸmak istermisin? | | | 28 Oktobro 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 Oktobro 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 Oktobro 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 Oktobro 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 Oktobro 2008 20:17 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 Oktobro 2008 20:28 | | | |
|
|