Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - gelince görüşmek istermisin

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
gelince görüşmek istermisin
Teksto
Submetigx per Gürkan
Font-lingvo: Turka

gelince görüşmek istermisin

Titolo
Do you want us to meet when you come?
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

Do you want us to meet when you come?
Rimarkoj pri la traduko
Or: Do you want to talk when you come?
Or: Do you want to meet when you come?
"görüşmek" can mean different things!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Oktobro 2008 23:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2008 00:45

BudaBen
Nombro da afiŝoj: 177
Hi Lenab..

"gelince" = gelecegin zaman = when you come

28 Oktobro 2008 00:59

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Ok, I see. I'll edit. Thanks!

28 Oktobro 2008 10:57

y-yeliz
Nombro da afiŝoj: 2
gelince sohbet için buluşmak istermisin?

28 Oktobro 2008 11:16

BudaBen
Nombro da afiŝoj: 177
Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku.

28 Oktobro 2008 12:33

y-yeliz
Nombro da afiŝoj: 2
merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir.

28 Oktobro 2008 14:08

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Do you want to see each other when you came?

28 Oktobro 2008 15:44

BudaBen
Nombro da afiŝoj: 177
Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.

Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin.

28 Oktobro 2008 20:17

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz?

28 Oktobro 2008 20:28

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I say ok