Översättning - Turkiska-Engelska - gelince görüşmek istermisinAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Chat - Kärlek/Vänskap | gelince görüşmek istermisin | | Källspråk: Turkiska
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | ÖversättningEngelska Översatt av lenab | Språket som det ska översättas till: Engelska
Do you want us to meet when you come? | Anmärkningar avseende översättningen | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 Oktober 2008 23:23
Senaste inlägg | | | | | 28 Oktober 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 Oktober 2008 00:59 | | | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 Oktober 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluşmak istermisin? | | | 28 Oktober 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 Oktober 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 Oktober 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 Oktober 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 Oktober 2008 20:17 | | | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 Oktober 2008 20:28 | | | |
|
|