Tradução - Turco-Inglês - gelince görüşmek istermisinEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Bate-papo - Amor / Amizade | gelince görüşmek istermisin | | Idioma de origem: Turco
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | TraduçãoInglês Traduzido por lenab | Idioma alvo: Inglês
Do you want us to meet when you come? | | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 28 Outubro 2008 23:23
Últimas Mensagens | | | | | 28 Outubro 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 Outubro 2008 00:59 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 Outubro 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluÅŸmak istermisin? | | | 28 Outubro 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 Outubro 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 Outubro 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 Outubro 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 Outubro 2008 20:17 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 Outubro 2008 20:28 | | | |
|
|