Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gelince görüşmek istermisin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
gelince görüşmek istermisin
Tекст
Добавлено Gürkan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gelince görüşmek istermisin

Статус
Do you want us to meet when you come?
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

Do you want us to meet when you come?
Комментарии для переводчика
Or: Do you want to talk when you come?
Or: Do you want to meet when you come?
"görüşmek" can mean different things!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Октябрь 2008 23:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Октябрь 2008 00:45

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Hi Lenab..

"gelince" = gelecegin zaman = when you come

28 Октябрь 2008 00:59

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Ok, I see. I'll edit. Thanks!

28 Октябрь 2008 10:57

y-yeliz
Кол-во сообщений: 2
gelince sohbet için buluşmak istermisin?

28 Октябрь 2008 11:16

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku.

28 Октябрь 2008 12:33

y-yeliz
Кол-во сообщений: 2
merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir.

28 Октябрь 2008 14:08

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Do you want to see each other when you came?

28 Октябрь 2008 15:44

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.

Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin.

28 Октябрь 2008 20:17

lenab
Кол-во сообщений: 1084
As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz?

28 Октябрь 2008 20:28

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I say ok