Traduction - Turc-Anglais - gelince görüşmek istermisinEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discussion - Amour / Amitié | gelince görüşmek istermisin | | Langue de départ: Turc
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | TraductionAnglais Traduit par lenab | Langue d'arrivée: Anglais
Do you want us to meet when you come? | Commentaires pour la traduction | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Octobre 2008 23:23
Derniers messages | | | | | 28 Octobre 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 Octobre 2008 00:59 | | lenabNombre de messages: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 Octobre 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluşmak istermisin? | | | 28 Octobre 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 Octobre 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 Octobre 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 Octobre 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 Octobre 2008 20:17 | | lenabNombre de messages: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 Octobre 2008 20:28 | | | |
|
|