Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - gelince görüşmek istermisin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
gelince görüşmek istermisin
Текст
Публікацію зроблено Gürkan
Мова оригіналу: Турецька

gelince görüşmek istermisin

Заголовок
Do you want us to meet when you come?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

Do you want us to meet when you come?
Пояснення стосовно перекладу
Or: Do you want to talk when you come?
Or: Do you want to meet when you come?
"görüşmek" can mean different things!
Затверджено lilian canale - 28 Жовтня 2008 23:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Жовтня 2008 00:45

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Hi Lenab..

"gelince" = gelecegin zaman = when you come

28 Жовтня 2008 00:59

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Ok, I see. I'll edit. Thanks!

28 Жовтня 2008 10:57

y-yeliz
Кількість повідомлень: 2
gelince sohbet için buluşmak istermisin?

28 Жовтня 2008 11:16

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku.

28 Жовтня 2008 12:33

y-yeliz
Кількість повідомлень: 2
merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir.

28 Жовтня 2008 14:08

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Do you want to see each other when you came?

28 Жовтня 2008 15:44

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.

Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin.

28 Жовтня 2008 20:17

lenab
Кількість повідомлень: 1084
As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz?

28 Жовтня 2008 20:28

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I say ok