Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - gelince görüşmek istermisinΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία | gelince görüşmek istermisin | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από lenab | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Do you want us to meet when you come? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Οκτώβριος 2008 23:23
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Οκτώβριος 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 Οκτώβριος 2008 00:59 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! | | | 28 Οκτώβριος 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluÅŸmak istermisin? | | | 28 Οκτώβριος 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 Οκτώβριος 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 Οκτώβριος 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 Οκτώβριος 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 Οκτώβριος 2008 20:17 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 Οκτώβριος 2008 20:28 | | | |
|
|