Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - O que me nutre, também me destrói.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
O que me nutre, também me destrói.
Forditando szöveg
Ajànlo
nany_olivia
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
O que me nutre, também me destrói.
1 November 2008 02:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 Július 2009 14:45
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 Július 2009 07:36
jaq84
Hozzászólások száma: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 Július 2009 12:50
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The exact verb used is "nourish".