خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی برزیل - O que me nutre, também me destrói.
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
O que me nutre, também me destrói.
متن قابل ترجمه
nany_olivia
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
O que me nutre, também me destrói.
1 نوامبر 2008 02:56
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 جولای 2009 14:45
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 جولای 2009 07:36
jaq84
تعداد پیامها: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 جولای 2009 12:50
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
The exact verb used is "nourish".