בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - O que me nutre, também me destrói.
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
O que me nutre, também me destrói.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
nany_olivia
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
O que me nutre, também me destrói.
1 נובמבר 2008 02:56
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 יולי 2009 14:45
lilian canale
מספר הודעות: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 יולי 2009 07:36
jaq84
מספר הודעות: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 יולי 2009 12:50
lilian canale
מספר הודעות: 14972
The exact verb used is "nourish".