الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - O que me nutre, também me destrói.
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
O que me nutre, também me destrói.
نص للترجمة
إقترحت من طرف
nany_olivia
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
O que me nutre, também me destrói.
1 تشرين الثاني 2008 02:56
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 تموز 2009 14:45
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 تموز 2009 07:36
jaq84
عدد الرسائل: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 تموز 2009 12:50
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
The exact verb used is "nourish".