Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Portugjeze braziliane - O que me nutre, também me destrói.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
O que me nutre, também me destrói.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
nany_olivia
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
O que me nutre, também me destrói.
1 Nëntor 2008 02:56
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Korrik 2009 14:45
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 Korrik 2009 07:36
jaq84
Numri i postimeve: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 Korrik 2009 12:50
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The exact verb used is "nourish".