Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Brazil-portugala - O que me nutre, também me destrói.
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
O que me nutre, também me destrói.
Teksto tradukenda
Submetigx per
nany_olivia
Font-lingvo: Brazil-portugala
O que me nutre, também me destrói.
1 Novembro 2008 02:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Julio 2009 14:45
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
<Bridge>
"What feeds me also destroys me"
CC:
jaq84
12 Julio 2009 07:36
jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
That was what the translator wrote.
But I was thinking about a little modification that could result in a more beautiful translation(I personally liked this phrase):
"What keeps me alive also kills/destroys me".
Is it possible?
12 Julio 2009 12:50
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The exact verb used is "nourish".