Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Török - "ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER... ENTRE TUS...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
"ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER... ENTRE TUS...
Szöveg
Ajànlo
lilianadelvalle
Nyelvröl forditàs: Spanyol
"ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER...
ENTRE TUS PIERNAS"
quiero despertar a tu lado.
siempre.
Cim
ÅžAFAÄžA KADAR UYUMAMA Ä°ZÄ°N VERECEKSÄ°N.
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
"BACAKLARININ ARASINDA...
ÅžAFAÄžA KADAR UYUMAMA Ä°ZÄ°N VERECEKSÄ°N."
Senin yanında uyanmak istiyorum.
Her zaman.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 24 November 2008 20:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 November 2008 00:17
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'...uyumama izin vereceksin'
'senin yanında uyanMAK ...'
23 November 2008 04:28
lilianadelvalle
Hozzászólások száma: 2
estar , enamorada
de usted ,
siempre...
como el primer dia,
que lo conoci,
usted es quien
me quita el sueño
23 November 2008 11:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
liliana,
Parece que usted quiere enviar un texto para que sea traducido, pero lo ha hecho incorrectamente.
Para que sea correcto, usted debe dar click en
Traducción
en el menú arriba y después en
Enviar un nuevo texto para ser traducido
a la izquierda.
23 November 2008 12:08
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edit done.
Thank you Figen