Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kituruki - "ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER... ENTRE TUS...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
"ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER... ENTRE TUS...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
lilianadelvalle
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
"ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER...
ENTRE TUS PIERNAS"
quiero despertar a tu lado.
siempre.
Kichwa
ÅžAFAÄžA KADAR UYUMAMA Ä°ZÄ°N VERECEKSÄ°N.
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki
"BACAKLARININ ARASINDA...
ÅžAFAÄžA KADAR UYUMAMA Ä°ZÄ°N VERECEKSÄ°N."
Senin yanında uyanmak istiyorum.
Her zaman.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 24 Novemba 2008 20:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Novemba 2008 00:17
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
'...uyumama izin vereceksin'
'senin yanında uyanMAK ...'
23 Novemba 2008 04:28
lilianadelvalle
Idadi ya ujumbe: 2
estar , enamorada
de usted ,
siempre...
como el primer dia,
que lo conoci,
usted es quien
me quita el sueño
23 Novemba 2008 11:58
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
liliana,
Parece que usted quiere enviar un texto para que sea traducido, pero lo ha hecho incorrectamente.
Para que sea correcto, usted debe dar click en
Traducción
en el menú arriba y después en
Enviar un nuevo texto para ser traducido
a la izquierda.
23 Novemba 2008 12:08
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Edit done.
Thank you Figen